Luik 11 - Guid Wittins frae Doctèr Luik

Source: Guid Wittins frae Doctèr Luik (The Gospel of Luke in Ulster-Scots)

Publisher: Ullans Press

Date: 2009


Hoo tae pray

1Yinst, whan Jesus wus oot prayin, yin o hïs follaers sayed tae hïm, eftèr he haed quït,

“Loard, lairn iz hoo tae pray, jist tha wye Jhone dïd wi hïs follaers.”

2An he sayed tae thaim,

“Whan ye pray, say:

‘[Oor] Faither [ïn Haiven],

May we aye keep yer name halie.

Shane may yer Kïngdom cum.

[May yer wull be daen ïn tha warl, jist tha wye ït ïs ïn Haiven.]

3Gie iz theday eneuch mait tae dae iz.

4An forgie iz oor wrangdaeins, as we hae forgien thaim that haes daen wrang agin iz.

An let iz no be tempit, [but save iz frae aa ïlle.]’ ”

5-7Then Jesus sayed tae thaim,

“Sayin ye went tae a freen's hoose ïn tha mïddle o tha nicht an sayed tae hïm, ‘Cud A borra thrie loafs o breid, acause a freen o mine haes cum tae vïsit an thair's nae mait ïn tha hoose.’ An sayin tha freen caas oot, ‘Dïnnae bother me, tha dure's lockt an me an tha weans ïs ïn bed. A'm no gettin up tae gie ye oniethin!’ 8Even he disnae get up an gie hïm whut he's lukin, ïf ye keep on knockin lang eneuch, he'll rise an gie hïm aa he needs. 9An A say: ax an ït wull be gien ye, seek an ye'll fin whut ye ir lukin, knock an tha dure'll be apent tae ye. 10For iveriebodie that axes wull be gien tae, an hïm that seeks wull fin, an tae hïm that knocks, tha dure wull apen. 11If a sinn axes breid frae onie o yis that's a faither, wud he gie hïm a stane, or ïf he axes a fïsh wud he gie hïm a snake? 12Or ïf he axes an egg wud he offer hïm a scorpion? 13If sïnfu fowk like yersels know hoo tae gie guid thïngs tae yer weans, hoo much mair wull yer haivenlie Faither gie tha Halie Spïrit tae thaim that axes hïm!”

Jesus an ïll spïrits

14Yinst, Jesus wus castin oot a dum spïrit frae a man. Whan tha demon haed left hïm an tha man stairtit tae taak, tha fowk wur dumfoonèrt. 15But sum o thaim sayed, ‘He casts ïll spïrits oot throu tha pooer o Beelzebub, tha heidyin o tha demons.’ 16But ithers tempit hïm bi axin for a sign frae Haiven. 17An' He, knowin' whut wus ïn thair mines, sayed,

“A kïngdom divïd agin ïtsel wull gae tae reck an ruin, an a hoose divïd agin ïtsel wull faa doon. 18Sae ïf Satan ïs divïd agin hïssel, hïs kïngdom cudnae stan. Hoo then can ye say that A cast oot demons throu tha pooer o Beelzebub? 19If yis say that A cast oot ïll spïrits bi tha pooer o Beelzebub, bi whut pooer then dae yer ain fowk cast thaim oot? Yer ain fowk ir tha yins that wull hae tae judge ye for whut ye hae sayed. 20But ïf A, wi tha fïng'r o God, cast oot ïll spïrits, ït proves that tha Kïngdom o God ïs here amang ye. 21Whaniver yin wha's weel-airmed gairds hïs castle, hïs belangins ïs safe. 22But whaniver a strang'r man attecks an gets tha bettèr o hïm, he taks awa aa tha armour he lippens on, an tha belangins ïs aa divïd oot. 23Hïm that's no for me ïs agin me; an hïm that ïsnae giein me a han tae gether ïn, he micht as weel be scattèrin.

24-26Whan an ïll spïrit ïs cast oot o a man, ït gaes tae tha desert lukin for rest, an whan ït disnae fin onie, ït says, ‘A'll gie bak tae whar A wus leevin afore.’ Sae tha spïrit gaes bak tae tha hoose ït left an fins ït swep an clain.

Then ït luks for seiven ither ïll spïrits far waur nor ïtsel, an the' aa gae ïn an leeve ïn tha man. An noo tha man's seiven times tha waur.”

27An while Jesus wus taakin, a wumman ïn tha getherin caad oot,

“Blissit ïs tha wumman that gien ye birth an nurst ye as a wean!”

28An he sayed bak tae hir,

“But mair blissit ir tha yins that hear tha wurd o God an heed ït!”

Tha sign o Jonah

29Mair an mair fowk wus jundyin roon hïm, an he begun tae praich tae thaim sayin,

“We'r leevin ïn evil times wi evil fowk. The' keep lukin for a sign, but the' wull no get onie sign, onlie that o Jonah, tha proafit. 30For jist as whut happent tae Jonah wus a sign tae tha Ninevites, whut happens tae me, tha Sinn o Man, wull be a sign tae thïs genèration ïn tha same wye. 31Tha queen o tha sooth wull judge wi tha men o thïs genèration an condemn thaim, for she trevelt a lang wye tae hear tha wusdom o Solomon. Yit yin greater nor Solomon ïs here noo, an yis ir no lïstenin! 32Tha men o Nineveh wull judge wi tha men o thïs genèration an condemn thaim, for they repentit whan the' heerd tha praichin o Jonah, an yin greater nor Jonah ïs here noo.

Jesus's taichin aboot licht

33Naebodie pits a lichtit cannel unnèr a pot tae hide ïts licht, but pits ït up ïn a place whar aa can see ïts licht. 34Tha licht o yer bodie ïs yer ee, an ïf yer ee ïs guid, yer hale bodie ïs fu o licht, but whan yer ee ïs bad, yer hale bodie's fu o dairkness. 35Noo tha licht ye thïnk ye hae, tak heed that ït's no dairkness. 36An sae ïf ye be aa fu o licht wi nae wee dairk coarners, yer hale bodie wull be a-glowin, like whan a bricht licht shines on ye.”

Woe betide yis, Pharisees!

37An while he wus taakin, a Pharisee axt hïm tae hïs hoose for a bite tae eat, an he went ïn an sut doon. 38Tha Pharisee got a gunk whan he saa that Jesus dïdnae waash afore dennèr. 39But tha Loard sayed tae hïm,

“Youse Pharisees waash tha ootside o tha kips an plates, but ïnside ye'r fu o greed an wickitness. 40Ye fools, hae ye no tha sense tae know that God made tha ïnside as weel as tha ootside? 41Gie tae tha puir oot o whut ye hae on yer ain plate, an then ye'll be clain throu an throu.

42Lïsten here, ye ir ïn for bother, Pharisees, ye gie a tenth o yer gairden spices sitch as mint an rue, but ye dïnnae thïnk twice aboot chaitin fowk, an ye dïnnae love God. But ye shudnae forget tae be fair an kine tae ithers, an tae love God, as weel as giein yer tenth. 43Ye'r ïn for bother, Pharisees, for ye aye like tae be at tha forefront ïn tha Meetin Hooses, aye wantin fowk tae touch thair keps tae ye ïn tha mairkets. 44Ay, you'r ïn for bother, [Pharisees, maistèrs o tha Laa an hippycrits], for yis ir like graves wi nae mairkins that men waak ower wi'oot knowin.”

45Then yin o tha laayers sayed tae Jesus,

“Maistèr, ir ye gettin at us as weel?”

46He sayed,

“Ye'r ïn for bother tae, youse laayers, for yis gie men burdens ower wechtie tae cairt, an ye dïnnae lïft a fng'r tae gie a han. 47Yis ir ïn for bother, for yis big fancie monuments on tha graves o tha verie proafits that yer faithers kïllt lang syne. 48Yer faithers kïllt thaim but youse bigged tha monuments, sae ye maun gae alang wi whut the' daen. 49God, then, ïn hïs wusdom sayed, ‘A wull sen thaim proafits an possels. The' wull kïll a wheen o thaim an gie tha rest a haird time.’ 50Sae tha bluid o aa tha proafits spïlt frae tha begïnnin o tha warl, youse fowk leevin noo hae ït on yer heids: 51frae tha kïllin o Abel tae tha kïllin o Zechariah atween tha althar an tha hoose o God. Ay, A'm tellin yis, youse'll pye for thïs!

52Ye'r ïn for bother, youse laayers, for yis hae taen awa tha key tae unnèrstannin. Yis hinnae uist ït yersels, an yis hae kep ither fowk frae uisin ït as weel.”

53Whaniver Jesus quït taakin, tha Pharisees an tha maistèrs o tha Laa wus wile ang'rie an heckelt hïm, 54tryin tae get hïm tae cum oot wi sumthin that the' cud fin faut wi, for tae get hïm arrestit.


The Ulster-Scots Academy has been an integral part of the Ulster-Scots Language Society since 1993. The name "Ulster-Scots Academy" is registered to the USLS with the Intellectual Property Office.

Ulster Scots Academy


A new edition of Michael Montgomery’s From Ulster to America: The Scotch-Irish Heritage of American English recounts the lasting impact that at least 150,000 settlers from Ulster in the 18th century made on the development of the English language of the United States. This new edition published by the Ulster-Scots Language Society documents over 500 ‘shared’ vocabulary items which are authenticated by quotations from both sides of the Atlantic. A searchable online version of this dictionary is now also available here.


The Ulster-Scots Academy is currently working on the digitisation of Dr Philip Robinson's seminal Ulster-Scots Grammar and the English/Ulster-Scots part (with circa 10,000 entries) of a two-way historical dictionary of Ulster-Scots. These projects are planned to be completed and available on the site in 2016.



This site is being developed on a purely voluntary basis by the Ulster-Scots Language Society at no cost to the taxpayer. USLS volunteers have been involved in preserving and promoting Ulster-Scots for more than 20 years. All donations, however small, will be most gratefully received and contribute towards the expansion of the project. Thank you!

This site is being developed by the Ulster-Scots Language Society (Charity No. XN89678) without external financial assistance. USLS volunteers have been involved in preserving and promoting Ulster-Scots for more than 20 years. All donations, however small, will be most gratefully received and contribute towards the expansion of the project. Thank you!

(Friends of the Ulster-Scots Academy group)