Luik 15 - Guid Wittins frae Doctèr Luik

Source: Guid Wittins frae Doctèr Luik (The Gospel of Luke in Ulster-Scots)

Publisher: Ullans Press

Date: 2009

15

1Noo tha tex men an tha wrangdaers gethert roon tae gie hïm thair ear. 2An tha Pharisees an tha maistèrs o tha Laa kep grummlin an sayed,

“Thïs man ïs weel ïn wi wrangdaers an een gane ïn for a bite tae eat wi thaim.”

Tha parable o tha loast sheep

3Sae Jesus toul thaim thïs parable an sayed,

4“Say yin o yis haed a hunnèr sheep, ïf he loast yin o thaim, wud he no lea tha ninetie nine oot ïn tha muir, an gang eftèr tha yin that wus loast tae he fins ït? 5An whan he haes fun ït, he's gye gled an pits ït on hïs shoother, an heids awa hame wi ït. 6An whan he gets hame, he caas thegither hïs freens an nighbers an says tae thaim, ‘Cum on an see. Ir yis no hairt gled wi me A hae fun ma loast sheep?’ 7A tell yis, jist ïn tha same wye, thair wull be mair joy ïn haiven ower yin wrangdaer that repents o hïs wrangdaein, mair nor ower ninetie nine that thïnk tha dïnnae need tae repent.”

Tha parable o tha loast coin

8“Or agane, ïf a wumman haed ten siller coins an she loast yin o thaim, wud she no tak a bricht licht, redd up tha hoose, an luk ïn iverie neuk an crannie tae she fins ït? 9An whan she's fun ït, she caas thegither hir freens an nighbers an says, ‘Cum on an see. Ir yis no hairt gled wi me A hae fun ma loast coin?’ 10A tell yis, jist ïn tha same wye, thair's joy amang tha angels o God ower yin wrangdaer that turns frae hïs wrangdaein.”

Tha parable of tha loast sinn

11Jesus went on tae say,

“Thair wus thïs man wi twa sinns. 12Tha young'r yin sayed tae hïs faither, ‘Can A hae noo whut ye wur for leain me ïn yer wull?’ Sae tha faither divïd whut he haed atween tha twa. 13A wheen o days later, tha young'r yin gethert up aa hïs belangins an went aff tae a far aff kintrie. He spent aa roon hïm ïn wile leevin. 14Aboot tha time whan hïs money run oot, thair wus a wile bad famine ower tha hale lan, an he wus starvin wi hung'r. 15Sae he hired hïssel oot tae a local fairmer that sent hïm oot tae hïs fiels tae feed pïgs. 16Tha young fella wus that hung'rie got, that he wus near eatin tha husks whut he wus feedin tae tha pïgs. An naebodie gien hïm ocht ava. 17Whan he cum tae hïs senses he thocht tae hïssel, ‘Luk, ma faither's sarvints haes eneuch tae eat an tae spare, an here A am, deein wi hung'r! 18A'll git up an gae hame tae ma faither an say, “A hae sïnned agin haiven an yersel. 19A'm nae lang'r fït tae be caad yer sinn. Wud ye no tak me on as yin o yer hired men?” ’ 20Sae he ris up an went bak hame tae hïs faither.

But whan he wus stïll a lang róad aff, hïs faither saa hïm cumin, an hïs hairt went oot tae hïm an he run an throwed hïs airms roon hïm an kïsst hïm. 21Tha sinn sayed tae hïm, ‘A hae sïnned agin haiven an yersel, an A'm nae mair fït tae be caad yer sinn.’ 22But tha faither sayed tae hïs sarvints, ‘Rin, brïng oot tha guid robe an pit ït on hïm, pit a rïng on hïs fïng'r an shune on hïs feet. 23Brïng forrit tha calf we wur fattenin up, an kïll ït, for we'r gan tae hae a bïg pairtie. 24For thïs sinn o mine wus deid, an noo he's bak tae life. He wus loast, an noo he's fun.’ Sae tha pairtie begun.

25Noo while aa thïs wus gan on, tha ouler sinn wus oot workin ïn tha fiels, an whan he cum near tae tha hoose he heerd aa tha music an dauncin. 26Sae he caad yin o tha sarvints an axt hïm whut wus gan on. 27Tha sarvint toul hïm, ‘Yer brither haes cum hame, an yer faither haes kïllt tha calf we wur fattenin, acause he's gled hïs sinn ïs hame safe.’ 28Tha ouler brither wus ang'rie an wudnae gae ïntae tha hoose, an hïs faither went oot an tried tae taak hïm roon.

29But he sayed tae hïs faither, ‘Luk, A hae wrocht haird for ye, an no yinst hae A no daen yer biddin aa these yeirs. In aa thïs time ye hae niver gien me even a wee góat tae hae a swaree wi ma freens! 30Yit whan thïs waster o a sinn o yers cums hame, eftèr skailin yer money aa roon hïm on bad weemen an tha like, ye gae an kïll tha best calf aboot tha place for hïm!’ 31An tha faither sayed, ‘Ma sinn, ye ir aye wi me, an aa that A hae ïs yours. 32It's onlie but richt we shud be joyfu an gled, for thïs brither o yers wus deid, an noo he's leevin agane. He wus loast, but noo he's fun.’ ”

NOTICE

The Ulster-Scots Academy has been an integral part of the Ulster-Scots Language Society since 1993. The name "Ulster-Scots Academy" is registered to the USLS with the Intellectual Property Office.

Ulster Scots Academy

LATEST

A new edition of Michael Montgomery’s From Ulster to America: The Scotch-Irish Heritage of American English recounts the lasting impact that at least 150,000 settlers from Ulster in the 18th century made on the development of the English language of the United States. This new edition published by the Ulster-Scots Language Society documents over 500 ‘shared’ vocabulary items which are authenticated by quotations from both sides of the Atlantic. A searchable online version of this dictionary is now also available here.

FORTHCOMING

The Ulster-Scots Academy is currently working on the digitisation of Dr Philip Robinson's seminal Ulster-Scots Grammar and the English/Ulster-Scots part (with circa 10,000 entries) of a two-way historical dictionary of Ulster-Scots. These projects are planned to be completed and available on the site in 2016.

SUPPORT US

DONATE via PAYPAL

This site is being developed on a purely voluntary basis by the Ulster-Scots Language Society at no cost to the taxpayer. USLS volunteers have been involved in preserving and promoting Ulster-Scots for more than 20 years. All donations, however small, will be most gratefully received and contribute towards the expansion of the project. Thank you!

This site is being developed by the Ulster-Scots Language Society (Charity No. XN89678) without external financial assistance. USLS volunteers have been involved in preserving and promoting Ulster-Scots for more than 20 years. All donations, however small, will be most gratefully received and contribute towards the expansion of the project. Thank you!

(Friends of the Ulster-Scots Academy group)