Luik 16 - Guid Wittins frae Doctèr Luik

Source: Guid Wittins frae Doctèr Luik (The Gospel of Luke in Ulster-Scots)

Publisher: Ullans Press

Date: 2009

16

Tha parable o tha weel-daein owerseer

1An Jesus went on tae say tae hïs follaers:

“Yinst thair wus a weel-aff man that haed a bodie lukin eftèr hïs affairs, an summodie toul hïm that thïs owerseer wus squannèrin iveriethin. 2Sae tha weel-aff man confrontit hïm aboot thïs an sayed, ‘Whut's thïs A hear aboot ye? Gie an accoont o whut ye hae daen, for A'll no hae ye aboot tha place onie mair.’ 3Then tha owerseer sayed tae hïssel: ‘Whut'll A dae whan A hae nae steadie work? A'm no fït tae dïg an A wud be affrontit tae beg.

4A know whut A'll dae, sae that fowk dïnnae gie me tha coul shoother whaniver A loass ma jab!’ 5Yin bi yin he caad ïn tha fowk that wur ïn debt tae hïs boss, an he axt tha furst yin: ‘Hoo much dae ye owe tha maistèr?’ 6‘A hunnèr barrels o oyle,’ sayed he. Sae tha foreman toul hïm: ‘Tak yer bïll, sït doon thair quïck an pit doon fïftie!’ 7An tae anither he sayed, ‘An whut dae ye owe?’ ’A hunnèr baags o wheat,’ sayed he. Sae tha owerseer sayed tae hïm: ‘Luk here, tak yer bïll an pit doon echtie baags!’ 8Tha maistèr o tha crookit owerseer haed tae gie credit tae hïm for tha wye he haed o gettin ïn wi fowk. For tha fowk o thïs warl ir whiles mair lang-heidit ïn thair dailins than tha yins that hae saen tha licht. 9An A'm tellin ye, yis shud uise yer warlie siller tae mak freens ïn tha warl; an sae, whan money's nae mair use tae ye, yis wull be gien a walcum ïntae yer iverlastin hame.

10If yis ir faithfu ïn wee thïngs then yis wull be faithfu ïn bïgger yins. In tha same wye, hïm that's no strecht ïn wee thïngs wull no be strecht ïn bïg thïngs. 11If yis cannae be trustit wi warlie walth, wha wull trust yis wi tha true riches o Haiven? 12If ye cannae be trustit wi ither fowk's money, wha wull gie ye money o yer ain tae luk eftèr? 13Naebodie can sarve twa maistèrs; for ether he'll hate tha yin an love tha ither, or he'll stïck tae tha yin an thïnk naethin o tha ither. Ye cannae sarve baith God an money.”

14An tha Pharisees that likt thair money heerd aa thïs, an the' stairtit tae gaeg hïm. 15But he sayed tae thaim:

“Youse ir tha yins that try tae prove yersels richt ïn tha sicht o fowk, but God knows whut's ïn yer hairts, for tha thïngs that's tarrible weel thocht o bi men wud be a scunnèr tae God.

16Afore Jhone, fowk leeved bi tha Laa o Moses an tha proafits; but noo tha Kïngdom o God ïs praicht, an iveriebodie's püshin thair wye ïn. 17But that disnae mean that tha Laa disnae stan, for ït daes, ïn iverie wee point. It's as strang an steadie as haiven an irth thegither.

18Whaiver gies hïs wife a divorce an gets merriet agane ïs commïttin adultèrie, an whaiver merries hir that's divorced ïs commïttin adultèrie.”

Lazarus an tha weel-aff man

19An Jesus went on tae say:

“Yin time thair wus thïs weel-aff man that dresst up ïn fancie claes, an leeved iverie day ïn tha lap o luxurie. 20An then thair wus thïs puir beggar, covert wi sores, caad Lazarus, that lay at hïs gate. 21Lazarus wus hopin that tha rich man wud gie hïm tha leains frae hïs table. Whiles, tha doags wud cum an lïck hïs sores. 22In tha en tha beggar deed an tha angels cairriet hïm awa tae be wi Abraham. Tha rich man deed forbye an wus buriet. 23An whan he wus sufferin sair ïn hell he cud see Abraham an Lazarus thegither a lang wyes aff. 24An he cryed oot tae thaim an sayed, ‘Faither Abraham, tak peetie on me an sen Lazarus tae dook tha en o hïs fïng'r ïn tha wattèr tae cool ma tung doon, for A'm tormentit wi tha bleeze o thïs fire!’ 25But Abraham sayed, ‘Ma sinn, dae ye mine tha time whan ye wur leevin on irth? You haed iveriethin an Lazarus haed naethin, an noo he's at peace an ye ir tormentit. 26An apairt frae aa that, thair's a bïg deep sheuch atween iz baith, sae that we can hae nae dailins wi yin anither.’ 27-28Then tha rich man sayed, ‘Faither Abraham, please sen Lazarus tae ma faither's hoose tae warn ma five brithers, sae that the' dïnnae en up here ïn torment lake masel.’ 29But Abraham sayed bak tae hïm, ‘The' hae bin aareadie warnt bi Moses an tha proafits — let thaim tak heed tae that warnin!’ 30An tha rich man sayed, ‘Na, faither Abraham, but ïf summodie frae tha deid appeart tae thaim, the' wud turn awa frae thair sïns an bak tae God.’ 31But Abraham sayed, ‘If the' dïnnae heed whut Moses an tha proafits toul thaim, then ït'll no mak onie dïffrence ïf summodie cum bak tae thaim frae tha deid.’ ”

NOTICE

The Ulster-Scots Academy has been an integral part of the Ulster-Scots Language Society since 1993. The name "Ulster-Scots Academy" is registered to the USLS with the Intellectual Property Office.

Ulster Scots Academy

LATEST

A new edition of Michael Montgomery’s From Ulster to America: The Scotch-Irish Heritage of American English recounts the lasting impact that at least 150,000 settlers from Ulster in the 18th century made on the development of the English language of the United States. This new edition published by the Ulster-Scots Language Society documents over 500 ‘shared’ vocabulary items which are authenticated by quotations from both sides of the Atlantic. A searchable online version of this dictionary is now also available here.

FORTHCOMING

The Ulster-Scots Academy is currently working on the digitisation of Dr Philip Robinson's seminal Ulster-Scots Grammar and the English/Ulster-Scots part (with circa 10,000 entries) of a two-way historical dictionary of Ulster-Scots. These projects are planned to be completed and available on the site in 2016.

SUPPORT US

DONATE via PAYPAL

This site is being developed on a purely voluntary basis by the Ulster-Scots Language Society at no cost to the taxpayer. USLS volunteers have been involved in preserving and promoting Ulster-Scots for more than 20 years. All donations, however small, will be most gratefully received and contribute towards the expansion of the project. Thank you!

This site is being developed by the Ulster-Scots Language Society (Charity No. XN89678) without external financial assistance. USLS volunteers have been involved in preserving and promoting Ulster-Scots for more than 20 years. All donations, however small, will be most gratefully received and contribute towards the expansion of the project. Thank you!

(Friends of the Ulster-Scots Academy group)