Luik 3 - Guid Wittins frae Doctèr Luik

Source: Guid Wittins frae Doctèr Luik (The Gospel of Luke in Ulster-Scots)

Publisher: Ullans Press

Date: 2009

3

Tha praichin o Jhone tha Baptiser

1-2Noo, whan Tiberius Caesar haed rult for tha maist pairt o fifteen yeir, Pontius Pilate wus tha Governor o Judea, Herod wus tha Tetrarch ower Galilee, hïs brither Phïlip wus tha Tetrarch ower Iturea an Trachonitis, an Lysanias wus tha Tetrarch ower Abilene. An Annas an Caiaphas wus tha Heich Preeshts.

At thïs time, God spauk tae Jhone, tha sinn o Zechariah, oot on tha muirs.

3Jhone gaad aa roon tha Joardan rïver, praichin that fowk shud be baptised tae show the' haed turnt awa frae thair sïns, an turnt tae God for hïm tae forgie thaim. 4Like ye'll fin ïn tha buik o Isaiah tha proafit, he spauk o Jhone whan he sayed,

“A voice ïs cryin oot on tha muirs: ‘Mak readie tha wye o tha Loard, mak hïs pads strecht! 5Iverie glen wull be fïllt ïn; an iverie moontin an knowe levelt oot; an tha crookit wyes wull be makkit strecht, an tha reuch wyes flettent oot. 6An aa leevin fowk wull see tha savin pooer o God!’ ”

7Sae Jhone spauk tae tha thrang o fowk that cum oot tae get baptised wi hïm:

“Ye sleekit shooer o vipers, wha telt ye tae rin frae tha wrath o God? 8Ye maun show bi tha wye ye leeve that ye hae repentit. Dïnnae stairt sayin tae yersels, ‘We hae Abraham for oor faither’, an hae daen wi that! For A say that oot o thaim stanes God can mak weans for Abraham. 9God's hatchit ïs noo at tha ruit o tha trees an thaim that dïnnae gie guid fruit wull be fellt an pitcht ontae tha fire.”

10“Whut'll we dae then?”

tha thrang wus axin hïm. 11Jhone telt thaim:

“Tha yin that haes twa shïfts shud gie yin tae hïm that haes nane, an tha yin that haes mait shud dae tha same.”

12Tha tex men cum tae be baptised as weel, an the' axt Jhone:

“Maistèr, whut ir we tae dae?”

13An Jhone telt thaim:

“Dïnnae ax fowk for mair nor ye shud.”

14An tha sodgers axt hïm:

“Whut shud we dae?”

Jhone sayed til thaim:

“Dïnnae squeeze tha last pennie oot o fowk, nor blekmail thaim for thair siller; an mak dae wi whut ye get pyed an be gled o ït!”

15Aa tha fowk wus waitin an wunnèrin wus Jhone mebbe tha Christ. 16But Jhone toul thaim aa:

“A'm onlie baptisin wi wattèr. But yin'll cum that wull baptise ye wi tha Halie Spïrit an wi fire. He ïs michtier nor me. A'm no fit tae lowse hïs buits. 17Wi tha fork ïn hïs hans, he'll redd up tha thrashin-flure, an pit tha wheat ïn hïs barn; but he'll burn tha caff wi a fire ye cannae pit oot!”

18Jhone praicht tha Guid News ïn monies a wye tae aa tha fowk. 19But he telt Herod tha Tetrarch ït wusnae richt tha wye he haed tuk Herodias, hïs brither Philip's guidwife, an he toul hïm aff for aa tha ither wrang thïngs he haed daen as weel. 20An warst o aa, Herod püt Jhone ïn jail.

Tha baptisin o Jesus

21Whan aa tha fowk wus gettin baptised bi Jhone, Jesus wus baptised as weel. An whaniver he wus gettin baptised, he wus prayin, an tha haivens apent. 22Tha Halie Spïrit cum doon lake a doo, an a voice cum frae haiven sayin,

“Ma sinn, ye ir ma hairt's delicht, an A'm weel plaised wi ye.”

Tha recaird o Jesus's forebears

23An Jesus wus roon aboot thurtie yeir oul whan he stairtit hïs praichin an taichin. He wus — fowk thocht — tha sinn o Joseph, that wus tha sinn o Heli.

24An Heli wus tha sinn o Matthat.

Matthat wus tha sinn o Levi.

Levi wus tha sinn o Melki.

Melki wus tha sinn o Jannai.

Jannai wus tha sinn o Joseph.

25Joseph wus tha sinn o Mattathias.

Mattathias wus tha sinn o Amos.

Amos wus tha sinn o Nahum.

Nahum wus tha sinn o Esli.

Esli wus tha sinn o Naggai.

26Naggai wus tha sinn o Maath.

Maath wus tha sinn o Mattathias.

Mattathias wus tha sinn o Semein.

Semein wus tha sinn o Josech.

Josech wus tha sinn o Joda.

27Joda wus tha sinn o Jonan.

Jonan wus tha sinn o Rhesa.

Rhesa wus tha sinn o Zerubbabel.

Zerubbabel wus tha sinn o Shealtiel.

Shealtiel wus tha sinn o Neri.

28Neri wus tha sinn o Melki.

Melki wus tha sinn o Addi.

Addi wus tha sinn o Cosam.

Cosam wus tha sinn o Elmadam.

Elmadam wus tha sinn o Er.

29Er wus tha sinn o Joshua.

Joshua wus tha sinn o Eliezer.

Eliezer wus tha sinn o Jorim.

Jorim wus tha sinn o Matthat.

Matthat wus tha sinn o Levi.

30Levi wus tha sinn o Simeon.

Simeon wus tha sinn o Judah.

Judah wus tha sinn o Joseph.

Joseph wus tha sinn o Jonam.

Jonam wus tha sinn o Eliakim.

31Eliakim wus tha sinn o Melea.

Melea wus tha sinn o Menna.

Menna wus tha sinn o Mattatha.

Mattatha wus tha sinn o Nathan.

Nathan wus tha sinn o Davit.

32Davit wus tha sinn o Jesse.

Jesse wus tha sinn o Obed.

Obed wus tha sinn o Boaz.

Boaz wus tha sinn o Salmon.

Salmon wus tha sinn o Nahshon.

33Nahshon wus tha sinn o Amminadab.

Amminadab wus tha sinn o Admin.

Admin wus tha sinn o Arni.

Arni wus tha sinn o Hezron.

Hezron wus tha sinn o Perez.

Perez wus tha sinn o Judah.

34Judah wus tha sinn o Jacob.

Jacob wus tha sinn o Isaac.

Isaac wus tha sinn o Abraham.

Abraham wus tha sinn o Terah.

Terah wus tha sinn o Nahor.

35Nahor wus tha sinn o Serug.

Serug wus tha sinn o Reu.

Reu wus tha sinn o Peleg.

Peleg wus tha sinn o Eber.

Eber wus tha sinn o Shelah.

36Shelah wus tha sinn o Cainan.

Cainan wus tha sinn o Arphaxad.

Arphaxad wus tha sinn o Shem.

Shem wus tha sinn o Noah.

Noah wus tha sinn o Lamech.

37Lamech wus tha sinn o Methuselah.

Methuselah wus tha sinn o Enoch.

Enoch wus tha sinn o Jared.

Jared wus tha sinn o Mahalalel.

Mahalalel wus tha sinn o Kenan.

38Kenan wus tha sinn o Enosh.

Enosh wus tha sinn o Seth.

Seth wus tha sinn o Adam.

An Adam wus tha sinn o God.

NOTICE

The Ulster-Scots Academy has been an integral part of the Ulster-Scots Language Society since 1993. The name "Ulster-Scots Academy" is registered to the USLS with the Intellectual Property Office.

Ulster Scots Academy

LATEST

A new edition of Michael Montgomery’s From Ulster to America: The Scotch-Irish Heritage of American English recounts the lasting impact that at least 150,000 settlers from Ulster in the 18th century made on the development of the English language of the United States. This new edition published by the Ulster-Scots Language Society documents over 500 ‘shared’ vocabulary items which are authenticated by quotations from both sides of the Atlantic. A searchable online version of this dictionary is now also available here.

FORTHCOMING

The Ulster-Scots Academy is currently working on the digitisation of Dr Philip Robinson's seminal Ulster-Scots Grammar and the English/Ulster-Scots part (with circa 10,000 entries) of a two-way historical dictionary of Ulster-Scots. These projects are planned to be completed and available on the site in 2016.

SUPPORT US

DONATE via PAYPAL

This site is being developed on a purely voluntary basis by the Ulster-Scots Language Society at no cost to the taxpayer. USLS volunteers have been involved in preserving and promoting Ulster-Scots for more than 20 years. All donations, however small, will be most gratefully received and contribute towards the expansion of the project. Thank you!

This site is being developed by the Ulster-Scots Language Society (Charity No. XN89678) without external financial assistance. USLS volunteers have been involved in preserving and promoting Ulster-Scots for more than 20 years. All donations, however small, will be most gratefully received and contribute towards the expansion of the project. Thank you!

(Friends of the Ulster-Scots Academy group)