Tha Guid Buik

Author: Anne Smyth (translator)

Date: 2012

Source: Ullans: The Magazine for Ulster-Scots, Nummer 12 Wunter 2011/12

I Corinthians 13

1. The mair A discoorse in the gate o man-bodies an angels, gin A haenae luive in ma hert A’m the like o boast bress or less a tinglin cymbal.

2. The mair A hae the hansel o proaphecy an tak up aa that’s uncannie an aa kines o wittins; the mair A lippen the wye A cud mak muntains flit, an haenae luive, A’m nayther gear nor guid.

3. The mair A bestowe aa ma gaun gear furtae fettle puir fowk, an the mair A gie ma boadie tae the lowe an haenae luive, A hae nae oot-tak frae it ava.

4. Luive tholes at, an is couthie; luive disnae leuk tae hae anither’s gear; luive disnae craa crouse, disnae bum an blaa.

5. Disnae guide itsel in an orra gate, disnae hae its hert an its ee in the guid o itsel, isnae aisie riz, disnae cast ower ill wyes.

6. Disnae be blythe at ill daeins, bot bes hert-gled at richt daeins.

7. Pits up wi aa, trows aa, lippens tae aa, tholes aa.

8. Luive tholes aye: bot gin thar’s proaphecies, the’ll no throch; gin thar’s tongues, the’ll be tint; gin thar’s wittin, it’ll rin awa like snaa aff a dyke.

9. Fur we ken a feck o’t, an we proaphesy a feck o’t.

10. Whanivver whit’s fu perfect lanns wi us, bot, syne whit we hae jist a feck o wull be redd oot.

11. Whanivver A wus jist a wean, A taaked leck a wean, A unnèrstuid leck a wean, A thocht leck a wean: whanivver A wus man-growed, bot, A buckt oot weans’ geegaws.

12. Fur thenoo we see nae mair nor a stime throch a leukkin-gless; syne, bot, fu afore us; noo A ken a feck o’t; syne A’ll ken jist as weel as A’m kent masel.

13. An noo the hale thie o thaim bides oan — feth, howp an luive; bot still an withal tha foremaist o thaim aa is luive.

Tags:

NOTICE

The Ulster-Scots Academy has been an integral part of the Ulster-Scots Language Society since 1993. The name "Ulster-Scots Academy" is registered to the USLS with the Intellectual Property Office.

Ulster Scots Academy

LATEST

A new edition of Michael Montgomery’s From Ulster to America: The Scotch-Irish Heritage of American English recounts the lasting impact that at least 150,000 settlers from Ulster in the 18th century made on the development of the English language of the United States. This new edition published by the Ulster-Scots Language Society documents over 500 ‘shared’ vocabulary items which are authenticated by quotations from both sides of the Atlantic. A searchable online version of this dictionary is now also available here.

FORTHCOMING

The Ulster-Scots Academy is currently working on the digitisation of Dr Philip Robinson's seminal Ulster-Scots Grammar and the English/Ulster-Scots part (with circa 10,000 entries) of a two-way historical dictionary of Ulster-Scots. These projects are planned to be completed and available on the site in 2016.

SUPPORT US

DONATE via PAYPAL

This site is being developed on a purely voluntary basis by the Ulster-Scots Language Society at no cost to the taxpayer. USLS volunteers have been involved in preserving and promoting Ulster-Scots for more than 20 years. All donations, however small, will be most gratefully received and contribute towards the expansion of the project. Thank you!

This site is being developed by the Ulster-Scots Language Society (Charity No. XN89678) without external financial assistance. USLS volunteers have been involved in preserving and promoting Ulster-Scots for more than 20 years. All donations, however small, will be most gratefully received and contribute towards the expansion of the project. Thank you!

(Friends of the Ulster-Scots Academy group)