The Rhymers

Whun days iz chälly, DReekh, an DReer,

An Chräsmas Time iz DRawin near,

The laang foresupper wull provide

Contentment roon the haem fireside.

A kinely neybour daaNNers än,

A freenly yaarn ur twaw tae spän

The weary waens iz waasht an fed

An suin’ll be snugly haapt in bed.

The baarns, the byres, the stable dorrs,

Iz safely closed wae bolts aan baars.

Peace noo reigns — a happy peace

Comes doon alike on maan an beece.

The kätchen dorr iz on the laatch,

Whaur the oul coalie keeps his waatch.

His bärses rise wae waarnin baark,

As oot he waadles throo the daark.

He TRies his best tae keep at bae,

A score o Chräsmas Rhymers gay,

They know him week, they caw his name,

An in the enn he leads them haem.

Lord knows the places they hae been,

They’re dung an guTTers tae the een,

Rhymin their wey fur miles an miles

ThRoo shukhs an loanins, slaaps an stiles.

DResst up lik lords an knights of yore

They claaTTer roon the faerm — hooce dorr,

STRekhten their wägs, an maasks, an swords,

An check their eNTRance cues an wurrds,

Then flängin wide the kätchen dorr:

“Ruim! ruim! ma gaalant boys!” they roar.

Feard, the wee weans in terror flee

Fur safety tae their paerents’ knee.

An then begäns the age-oul tale

Hoo “George” weel-claad in coat o mail

Sae forceful raamed his degger thRoo

That he the DRedded DReggon slew.

The kätchen fluir is suin a stage

On which these rustic ecTers rage.

The audience, getherd roon the haerth,

Enjoy this chaance o haemly maerth.

Whiles the scaared wee waens ’ll squeal

Whun thRoo the kätchen jumps the Deil,

Wae twaw laang hoarns an a hairy mane

An fae his mäddle hangs a chain.

Fae ootside, waetin in the coul

Impatient täl the story’s toul,

Comes rushin än Wee Jonnie Funny,

He’s the boy at caaries the money.

The Waens bae noo hae loast their fears

Whun än Wee Jonnie Funny teers,

An roon the hooce waw deevin dän

Seeks caupers fur his wee oul tän.

So än the enn weel saatisfied

They säng a saang o Chräsmas Tide,

A verse ur twaw o local lore

And then they claaTTer oot the dorr.

They’r gone; their noisy fraulics cease,

The hooce goes baack tae quaet an peace,

Täl by-an-by “John Naud” appears

Tae coax the youngsTers up the steers.

The laamps iz snubbed, an very suin

The waenin, lonely, mädnäkht muin

Wull enn her coorse — hide her laast rae:

“Waak up! waak up! It’s Chräsmas Dae!

John Clifford, Raloo

(Ed. R J Gregg)

• • • • •

Oul Saws

A narra gaitherin gits a wide skailin.

I’ll daers is aye ill deemers.

He’s like an oul pair o breeks — mair holey nor Godly.

Tags:

NOTICE

The Ulster-Scots Academy has been an integral part of the Ulster-Scots Language Society since 1993. The name "Ulster-Scots Academy" is registered to the USLS with the Intellectual Property Office.

Ulster Scots Academy

LATEST

A new edition of Michael Montgomery’s From Ulster to America: The Scotch-Irish Heritage of American English recounts the lasting impact that at least 150,000 settlers from Ulster in the 18th century made on the development of the English language of the United States. This new edition published by the Ulster-Scots Language Society documents over 500 ‘shared’ vocabulary items which are authenticated by quotations from both sides of the Atlantic. A searchable online version of this dictionary is now also available here.

FORTHCOMING

The Ulster-Scots Academy is currently working on the digitisation of Dr Philip Robinson's seminal Ulster-Scots Grammar and the English/Ulster-Scots part (with circa 10,000 entries) of a two-way historical dictionary of Ulster-Scots. These projects are planned to be completed and available on the site in 2016.

SUPPORT US

DONATE via PAYPAL

This site is being developed on a purely voluntary basis by the Ulster-Scots Language Society at no cost to the taxpayer. USLS volunteers have been involved in preserving and promoting Ulster-Scots for more than 20 years. All donations, however small, will be most gratefully received and contribute towards the expansion of the project. Thank you!

This site is being developed by the Ulster-Scots Language Society (Charity No. XN89678) without external financial assistance. USLS volunteers have been involved in preserving and promoting Ulster-Scots for more than 20 years. All donations, however small, will be most gratefully received and contribute towards the expansion of the project. Thank you!

(Friends of the Ulster-Scots Academy group)