Tha Guid Buik

Matthew 26: Tha Chaummer Abune

Quhan he wus th’ou wi aa thir discoorses, Jesus ses til his disciples “The Passowre’s the day efther themorra, ye ken; an the Son o Mon bees tae be haunit owre for tae be crucified then.”

Jist at this time, the Heid-Priests an Elders o the Fowk forgaithert in the palaice o the Chief Heid-Priest, Caphiaas bi name, an colloqued thegither whitwey tha micht get thair hauns on him bi some jokerie-pokerie an pit him tae deith — “no on the Buird-Day, bot,” the ses, “for fear o risin a stour amang the fowk!”

Jesus wus stappin in Bethanie in Símon the Tipper’s hoose, quhan this wumman cum up til him wi a alyblaster boul o praicious ointment in her haun, quhan he wus atein, an tuimed it owre his heid. The disciples wus ang’rt tae see it “Quhit a waste!” the ses. “It cud a bin soul for a guid soum, an the siller giv til the puir”. Jesus heerd them an ses til them, “Quhit gart yis fyke the wumman thon gate? It’s a guid an a braw thing scho daen on me! Puir fowks yis aye haes amang ye, bot ye winnae hae me for aye. Her empyin this ointment oot on ma bodie is a fore-redd o ma buryin. Atweel, A ledge, oniequhar the Guid Wittins is praiched in the hail warl, the storie o this quhat scho daen wull be gien oot forbye, sae as scho winnae be forgat.”

Syne yin o the twal, the yin tha caa’d Judas Iscariot gaed tae the Heid-Priests an ses til them “Quhat wud ye gie us for pittin him in yer hauns?” The gien him the pey o threttie placks o siller; an fae thon time forrits he wus aye lukin his chaunce for tae dae the dirtie on him.

On the first day o the Buird o the Breid wi nae Barm, the disciples cum an speired at Jesus, “Quhar dae ye want us tae get the Passowre Buird set up for ye?”

“Gang til this mon in the toun an pit it tae him”, The Dominie ses, “Ma day is up an A be tae haul the Passowre wi ma disciples in your hoose.” The disciples daen as the wur bäd, an gat the Passowre Buird set up.

Quhan it wus dalichtgan, he begun tae ate alang wi the Twal. Quhan the wur atein, he ses til them, “A’m tellin yis, yin o youse is for betrayin me.”

The disciples wus gey upset wi that, an begoud tae speir at him, ilkyin o them, “Niver me, sure Dominie”. He answert “Him at dunks his breid in the boul wi me is the yin at is for betrayin me. The Son o Mon maun dee like it ses in the Guid Buik anent him, bot fearsome it wull be for the mon at chaits on the Son o Mon. He wud a bin better aff gin he wus niver boarn!”

Syne Judas, at wus betrayin him, ses “It’s no me ye main, Dominie, surelie?”

“Ye hae it” goes Jesus.

Afore the wur daen wi thair mate, Jesus tuk a bit o breid an, efther he haed made a prayer, he bruk it an giv it til the disciples, sayin, “Tak it an ate it: it is ma bodie.” Syne he tuk a tass an, efther he gien thanks tae God, raxed it til them, sayin “Tak this doon ye, ilkyin o yis, it is ma Bluid, the Bluid o the Covenant, quhilk bees skailit fur the forgiein o the wraing daeins o monie. A’m tellin ye: A winnae hae onie mair drink o the fruit o the vine afore A tak a drink o new wine wi ye in ma Faither’s Kingrick.”



The Ulster-Scots Academy has been an integral part of the Ulster-Scots Language Society since 1993. The name "Ulster-Scots Academy" is registered to the USLS with the Intellectual Property Office.

Ulster Scots Academy


A new edition of Michael Montgomery’s From Ulster to America: The Scotch-Irish Heritage of American English recounts the lasting impact that at least 150,000 settlers from Ulster in the 18th century made on the development of the English language of the United States. This new edition published by the Ulster-Scots Language Society documents over 500 ‘shared’ vocabulary items which are authenticated by quotations from both sides of the Atlantic. A searchable online version of this dictionary is now also available here.


The Ulster-Scots Academy is currently working on the digitisation of Dr Philip Robinson's seminal Ulster-Scots Grammar and the English/Ulster-Scots part (with circa 10,000 entries) of a two-way historical dictionary of Ulster-Scots. These projects are planned to be completed and available on the site in 2016.



This site is being developed on a purely voluntary basis by the Ulster-Scots Language Society at no cost to the taxpayer. USLS volunteers have been involved in preserving and promoting Ulster-Scots for more than 20 years. All donations, however small, will be most gratefully received and contribute towards the expansion of the project. Thank you!

This site is being developed by the Ulster-Scots Language Society (Charity No. XN89678) without external financial assistance. USLS volunteers have been involved in preserving and promoting Ulster-Scots for more than 20 years. All donations, however small, will be most gratefully received and contribute towards the expansion of the project. Thank you!

(Friends of the Ulster-Scots Academy group)