‘Scotch Poems’ from East Donegal in 1753

Author: Ronnie Adams

Date: 1993

Source: Ullans: The Magazine for Ulster-Scots: Nummer 1 Spring 1993

In the year 1753 a stout volume, entitled The Ulster Miscellany, was printed in Belfast. As the title suggests, this consisted of a number of items, including ‘A voyage to O’Brazeel, a sub-marine Island, lying west off the coast of Ireland’, but in many ways the most interesting section is a collection of verses, entitled ‘Scotch poems’. These nine poems were all written in the Laggan area of east Donegal. The authors were anonymous, and their collection of Ulster Scots verse represents the first substantial collection in print in that language, published before Robert Burns was born. As a native of that area of Donegal myself, this is a matter of some pride. The following verses illustrate the exasperation of a Laggan farmer at the tithe-gathering efforts of the local Established Church clergyman.

TIT for TAT; or the Rater rated. A new song, in Way of Dialogue, between a Laggen farmer and his Wife.

HE

Ye’re welcome hame, my Marg’y,

Frae the grim craving clergy;

How deeply did they charge ye,

Wi’ fair oppressive tythe?

While some are chous’d, and cheated;

Some rattled are, and rated;

Ye hae been better treated,

I trow, ye luick sae blythe.

SHE

I hae been wi’ the rector;

His wife did scould and hector;

Instead o’ a guid lecture —

Quo’ she, ‘Ye go too fine,

‘With scarlet cloaks and bedgowns,

‘With velvet puggs and plaid-gowns,

‘With ruffled sleeves and headrounds,

‘More rich and gay than mine.’

‘Forbear, proud madam Persian,

‘Take back ye’r ain aspersian,

‘Wi’ tea, ye’r chief diversion,

‘Ye waste ye’r time awa:

‘While dressing ye’re and pinning,

I’ll spin, and bleach my linnen,

‘And wear my ain hands winning,

‘Ye rector’s lazy daw.

‘I rise e’er the cocks craw day;

‘My hands I spare not a’ day,

‘And wi’ my farmer laddie

‘At night I take my ease;

‘My husband plows and harrows,

‘He sows and reaps the farrows,

‘Shame fa’ them wad change marrows,

For rector’s gown and chaise.

‘Sure some kind deel has brought us

‘Yon yellow chiel, that taught us

‘To cleek the tythe potatoes

‘Frae ilk a greedy gown!

‘Nae bishop, dean, or rector,

‘Nae vicar, curate, proctor,

‘Dare ettle now to doctor

‘Our skeedyines under ground.

HE

Dear Madgie, e’en fairfaw ye!

I’m blest that e’er I saw ye!

A braid-claith coat I aw ye,

Fac’d wi’ a velvet cape:

May milk and meal ne’er fail ye,

May loss of yews ne’er ail ye,

But geer grow on ye daily,

For birking madam Crape.

The ‘yellow chiel’, mentioned above, was a lawyer, an enemy to the Established Church, who went by the name of ‘Yellow Rowan.’

‘Skeedyines’ means small potatoes.

Ronnie Adams

Tags:

NOTICE

The Ulster-Scots Academy has been an integral part of the Ulster-Scots Language Society since 1993. The name "Ulster-Scots Academy" is registered to the USLS with the Intellectual Property Office.

Ulster Scots Academy

LATEST

A new edition of Michael Montgomery’s From Ulster to America: The Scotch-Irish Heritage of American English recounts the lasting impact that at least 150,000 settlers from Ulster in the 18th century made on the development of the English language of the United States. This new edition published by the Ulster-Scots Language Society documents over 500 ‘shared’ vocabulary items which are authenticated by quotations from both sides of the Atlantic. A searchable online version of this dictionary is now also available here.

FORTHCOMING

The Ulster-Scots Academy is currently working on the digitisation of Dr Philip Robinson's seminal Ulster-Scots Grammar and the English/Ulster-Scots part (with circa 10,000 entries) of a two-way historical dictionary of Ulster-Scots. These projects are planned to be completed and available on the site in 2016.

SUPPORT US

DONATE via PAYPAL

This site is being developed on a purely voluntary basis by the Ulster-Scots Language Society at no cost to the taxpayer. USLS volunteers have been involved in preserving and promoting Ulster-Scots for more than 20 years. All donations, however small, will be most gratefully received and contribute towards the expansion of the project. Thank you!

This site is being developed by the Ulster-Scots Language Society (Charity No. XN89678) without external financial assistance. USLS volunteers have been involved in preserving and promoting Ulster-Scots for more than 20 years. All donations, however small, will be most gratefully received and contribute towards the expansion of the project. Thank you!

(Friends of the Ulster-Scots Academy group)